Skip to main content

Creating a time-coded template

Once the workflow is in place and media is uploaded and prepared for the online editors, a time-coded template is typically created. This can be done by an external freelancer or as an in-house job. It will facilitate translation into any number of additional languages by providing properly placed clips/blocks as well as a reference text. For this reason, the template is often in English, even if the actual source language of the content is another. 

A template can be created offline in a number of editing applications and then imported into the system, but Plint subtitler has all the necessary tools to complete this job online.

For a detailed guide to Plint Subtitler, go here
For a video walkthrough of origination/time-coding, go here.

Keep in mind

  • Make sure the template follows all technical rules and is thoroughly checked for mis-hears and incorrect details, as any errors may be inherited by consecutive languages. 
  • Comments on clip level will only be visible to people working on the same file. 
  • Whereas Script annotations will be visible for translators and can be used to explain concepts and provide tips for translators.

An example view of the Plint Subtitler

ps_adding_clip.png

Script annotations can be used to help translators

ps_script_annotation.png

Once the timed template is complete, the user selects "Change status" to hand over to the next job in in line. This may be a proofing/QC job done by a project manager or freelancer, or the workflow may be set up to allow translation to begin as the very next step.