Creating a time-coded template
Once the workflow is in place and media is uploaded and prepared for the online editors, a time-coded template is typically created. This can be done by an external freelancer or as an in-house job. It will facilitate translation into any number of additional languages by providing properly placed clips/blocks as well as a reference text. For this reason, the template is often in English, even if the actual source language of the content is another.
A template can be created offline in a number of editing applications and then imported into the system, but Plint subtitler has all the necessary tools to complete this job online.
For a detailed guide to Plint Subtitler, go here.
For a video walkthrough of origination/time-coding, go here.
Keep in mind
- Make sure the template follows all technical rules and is thoroughly checked for mis-hears and incorrect details, as any errors may be inherited by consecutive languages.
- Comments on clip level will only be visible to people working on the same file.
- Whereas Script annotations will be visible for translators and can be used to explain concepts and provide tips for translators.
An example view of the Plint Subtitler
Script annotations can be used to help translators
Once the timed template is complete, the user selects "Change status" to hand over to the next job in in line. This may be a proofing/QC job done by a project manager or freelancer, or the workflow may be set up to allow translation to begin as the very next step.

