Plint Subtitler: the interface
Note: The following describes the most common window layout when using Plint Subtitler. There is also a "Basic mode" with some important differences. The main tools are the same in both layouts, however.
Please note that you can change the size of most sections, to accomodate different screen sizes or preferred ways of working. Your settings will be stored for the next time you go to work.
Subtitle information tabs (1)
This area holds different tabs with information about the active/selected subtitle. For example:
-
The Comments tab (5)
- To add comments to the active subtitle, enter your text and press the arrow button. Please note that comments may be visible to other people working on the same file/translation throughout the project, such as proofreaders or clients doing review. You can navigate between subtitles with comments using the arrows.
-
The Errors tab
- Displays errors for the active/selected subtitle. You can navigate between subtitles with errors using the arrows.
- If the file contains multiple errors, you can navigate between them using the arrows.
-
The Track Changes tab
- Here is where you can compare different versions/edits of the translation. More on versions and milestones here. Please note that this feature requires activation on job level and thus may not always be available.
-
The Script Annotation field (6)
- This field may hold additional information about the dialogue or information as a help to the translator. Depending on job settings, it may be invisible, visible or editable.
The monitor (2)
Here is where the video is shown, along with a live preview of subtitles (optional). The preview will also show basic formatting such as italics and position.
Tip: Under the monitor settings (the "cog" icon), you can specify what to show here, such as timecode, controls, safe area and even the subtitles themselves. Your settings will be stored and reused the next time you go to work.
The List and Job details area (3)
The list area displays the subtitles in chronological order. Selecting "Job details" gives you information about the job such as name of project, target language, comment/information from the project manager etc. More information here.
Here, you also find a couple of important buttons:
-
Home - Takes you back to your Dashboard without changing the status of the job.
- That is, it will still be accessible for further work by you.
-
Job info - Exits the editor and takes you back to the job information page.
- This page presents more information than the "Job details" tab, such as price information, information about the project manager, etc. To access the editor again, select "Go to work" in the upper right corner.
- Change status - Sets the job to "Done" when you have completed the translation. Here you can chose to add a general comment to the job, and/or comments to the project manager. Once you have changed status, the job will be removed from your Dashboard and you cannot access it again.
Please note that these buttons will differ if you are accessing the editor through a Quicklink.
The subtitle editing area (4)
The black subtitle editor field is where you write your text. The text is simultaneously seen in the video window. If you want to edit the text, place the cursor in the subtitle editor field. More information about buttons and options here.
Timeline (5)
The timeline shows all subtitle clips over the audio waveform. Scene changes are highlighted with red markers.

