Subtitling QC report presets
Under Tools & Data, administrators can specify QC rules that should be applied in Plint SubtitlerSubtitler's Report tool, for example Maximum characters per line or Characters per second. These rules support exceptions on language level, or language type level, and are grouped under profiles called Report tool presets. Matching rules to jobs works like this:
- When a Plint Subtitler job is opened, the editor first looks for a matching Report tool preset.
- This a general profile containing more specific rules.
- Matching the preset is done based on Project data, such as Client company and Client keyword.
- These values can complement each other to fine-tune the matching further: for example two profiles for the same client company but with separate client keywords: "Trailers" and "Long-form".
- If no preset matches the Client company or Client keyword, the Default preset will be selected.
- Once the system knows which preset to use, it will check the current language of the job. For example, Japanese might allow only 20 characters per line, whereas German could allow 42. These exceptions can be language-specific or more general.
- The system will first look for a rule matching the specific language (best match).
- If none is found, it will look for a rule for the language type (RTL / Double-byte).
- Language types are specified when editing language data under Tools & Data
- Finally, the system will look for a General rule.
- If none is found, it will look for a rule for the language type (RTL / Double-byte).
- The system will first look for a rule matching the specific language (best match).
Rules
Note: For certain specifications, a single, general rule might suffice. For other (for example those related to number of characters), exceptions typically need to be made.
Client-specific presets can be added
Within the scope of a preset, exceptions on language level can be made

